TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

solution de continuité [4 fiches]

Fiche 1 1999-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Surveys

Français

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
OBS

in the boundary.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
OBS

dans le tracé de la limite.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Accounting
OBS

Compare to «consistency».

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité
DEF

Interruption de continuité, d'un exercice à l'autre, dans le choix ou l'application de méthodes ou de principes comptables généralement reconnus ou autres règles comptables appropriées communiquées au lecteur.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1986-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Art History and Theory
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Histoire et théorie de l'art
  • Phraséologie
DEF

interruption de la continuité (choses concrètes ou abstraites); (...)

CONT

Le XIXe siècle est un recommencement et une révision des valeurs artistiques. Entre Boucher et David, il y a solution de continuité.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :